Last month I had the honor of creating the graphics for Designing without Borders, a three-part lecture series hosted by AIGA NY and the TDC. The design process was a collaboration between myself and the event organizers; Caspar Lam, Juan Villanueva, and Lynne Yun, which led to an ambitious undertaking of designing with a dozen languages. This experience was equally rewarding as it was challenging. It inspired me to continue pushing my understanding of typography by going beyond what is linguistically familiar.
I have always had a fascination for Arabic literature; I say this not as a native speaker but as a Lebanese francophone who studied in an American university. The multilingual education system in Lebanon gave us the privilege of reading literature classics in three different languages. But Arabic has always had its unique aura, enchanting me with its subtle grammar and with how the interplay of short and long vowels, along with other rhetorical elements, can overhaul its semantics and enrich its rhythm.
This literary enchantment has indirectly played a significant role in my life by drawing me into calligraphy when I was a design student. I used to keep a notebook in which I collected quotes that piqued my interest. The words I had once noted down started taking different shapes in my calligraphy copybook. The desire to bring these eloquent words to life, through beautifully entangled strokes, fueled my discipline and commitment towards doing–and sometimes overdoing—my homework. Only then was the euphoria of reading matched, if not surpassed, by that of writing.